-
1 fiume
1. m1) рекаbacino di fiume — бассейн рекиletto di fiume — ложе / русло рекиfiume magro — мелководная / мелкая рекаfiume grosso — разлившаяся река, половодье на рекеgrosso fiume — крупная / большая / полноводная рекаil fiume cresce / si gonfia — река вздуваетсяversare fiumi di sangue — проливать реки крови; кровь мешками проливать разг.a fiumi — потоками, в большом количестве2. agg invarдлиннющий, долгий, бесконечныйseduta fiume — бесконечно затянувшееся заседаниеprocesso fiume — нескончаемый процессSyn:fiumana, fiumara, corso d'acqua, corrente, torrente, перен. copia, abbondanza••tutti i fiumi vanno al mare prov — реками море полнится (ср. деньги к деньгам) -
2 fiume
fiume 1. m 1) река bacino di fiume -- бассейн реки letto di fiume -- ложе <русло> реки fiume reale -- река со всеми притоками fiume impetuoso -- бурная река fiume magro -- мелководная <мелкая> река fiume navigabile -- судоходная река fiume grosso -- разлившаяся река, половодье на реке grosso fiume -- крупная <большая, полноводная> река fiume morto -- высохшее русло реки fiume tributario -- приток le sorgenti del fiume -- истоки реки il fiume cresce-- река вздувается sulle rive di un fiume -- на берегах реки 2) fig поток, изобилие fiume di lacrime -- поток слез fiumi di eloquenza -- потоки красноречия versare fiumi di sangue -- проливать реки крови; кровь мешками проливать (разг) a fiumi -- потоками, в большом количестве 2. agg invar длиннющий, долгий, бесконечный seduta fiume -- бесконечно затянувшееся заседание processo fiume -- нескончаемый процесс tutti i fiumi vanno al mare prov -- ~ реками море полнится (ср деньги к деньгам) Х come aspettare che passi il fiume prov -- ~ реку вспять не повернуть -
3 fiume
fiume 1. m 1) река bacino di fiume — бассейн реки letto di fiume — ложе <русло> реки fiume reale — река со всеми притоками fiume impetuoso — бурная река fiume magro — мелководная <мелкая> река fiume navigabile — судоходная река fiume grosso — разлившаяся река, половодье на реке grosso fiume — крупная <большая, полноводная> река fiume morto — высохшее русло реки fiume tributario — приток le sorgenti del fiume — истоки реки il fiume cresce -
4 far
fɑ:
1. прил.;
сравн. - farther, further;
превосх. - farthest, furthest
1) дальний, отдаленный, уединенный Syn: remote
2) дальний (из двух имеющихся, напр., о берегах реки) She sat in a chair on the far side of the shop. ≈ Она сидела на стуле в дальнем конце магазина.
3) уст. простирающийся на большие расстояния, протяженный Syn: long
2. нареч.;
сравн. - farther, further;
превосх. - farthest, furthest
1) вдали, далеко;
на значительном расстоянии (от чего-л. ≈ from) (тж. far away, far off, far out) far into the air ≈ высоко в воздух far into the ground ≈ глубоко в землю to go far ≈ далеко пойти to go (или carry it) too far ≈ заходить слишком далеко
2) давно, в далеком прошлом;
в далеком будущем;
в конце far in the day ≈ к концу дня far into the night ≈ допоздна
3) а) гораздо, в значительной степени, намного much better methods ≈ в значительной степени улучшенные методы Syn: much б) слишком, сильно the far distant future ≈ слишком отдаленное будущее In England shops close far too often and far too early. ≈ В Англии магазины закрываются слишком часто и слишком рано. Syn: widely ∙ so far so good ≈ пока все хорошо far be it from me ≈ ни за что;
я вовсе не это имею ввиду
3. сущ. в некоторых устойчивых сочетаниях употребляется в значении существительного а) безоговорочность, высокая степень какого-л. качества by far - far and away б) значительное расстояние from far дальний, далекий;
отдаленный - from a * country из далекой страны - * journey далекое путешествие - * future далекое /отдаленное/ будущее (более) отдаленный - at the * side of the room в глубине комнаты - on the * side of the river на той стороне реки > a * cry большое расстояние;
большой промежуток времени;
большая разница > it is a * cry to that place до этого места очень далеко далеко, на большом расстоянии (тж. * away, * off, * out) - to wander * бродить далеко - not * to seek недалеко искать - * into the air высоко в воздух - * into the ground глубоко в землю - to dig * down копать глубоко - * from далеко от - how *? как далеко? - I don't know how * I should believe him не знаю, насколько ему можно верить - thus * до сих пор - that * так далеко;
на таком расстоянии давно;
в далеком прошлом или будущем;
к концу, в конце (какого-л. периода) - * back in the past в далеком прошлом - as * back as June еще в июне - * in the day к концу дня - * into the night до поздней /до глубокой/ ночи гораздо, намного - * the best of all значительно лучше всех остальных;
самый лучший - * different сильно отличающийся - a * surer method гораздо более надежный метод - he was not * wrong он был недалек от истины в грам. знач. сущ. далекое расстояние - from * издали, издалека - by * намного, гораздо - to surpass by * значительно превосходить - to prefer by * безусловно предпочитать в сочетаниях - as * as до;
насколько - we went as * as the station мы дошли до станции - as * as I remember насколько я помню - so * (as) до, до сих пор, до тех пор пока;
насколько - it's all right so * пока все в порядке - so * as I know насколько я знаю > * and away несравненно, намного, гораздо;
несомненно > * and near повсюду, везде > * and wide повсюду;
всесторонне > to see * and wide обладать широким кругозором > * from it совсем не, отнюдь нет > to go * многого добиться > to go /to carry/ it too * заходить слишком далеко > so * so good пока все хорошо > * from вовсе не, далеко не > he is * from clever он далеко не умен > I am * from saying that... я вовсе не хочу сказать, что... > * be it from me to... я отнюдь не намерен... (сделать что-л.) > * be it from me to put pressure on you! я вовсе /отнюдь/ не собираюсь оказывать давление на вас! ~ the best самый лучший;
as far back as the 27th of January еще 27 января ~ значительное количество;
by far намного;
to surpass by far намного превзойти;
to prefer by far отдавать серьезное предпочтение far большое расстояние;
from far издалека ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) гораздо, намного;
far different значительно отличающийся;
far better значительно лучше ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) далеко;
на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out) ;
far back in the past в далеком прошлом;
far and near повсюду ~ a (farther, further;
farthest, furthest) дальний, далекий;
отдаленный (тж. far off) ;
a far bank противоположный берег ~ значительное количество;
by far намного;
to surpass by far намного превзойти;
to prefer by far отдавать серьезное предпочтение ~ and away несомненно;
so far so good пока все хорошо;
far from it ничуть, отнюдь нет;
far be it from me ни за что;
я вовсе не это имею far ввиду farther: ~ сравн. ст. от far farthest: ~ превосх. ст. от far further: ~ сравн. ст. от far ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) далеко;
на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out) ;
far back in the past в далеком прошлом;
far and near повсюду near: ~ upon почти что;
far and near повсюду;
as near as I can guess насколько я могу догадаться ~ and wide всесторонне;
he saw far and wide он обладал широким кругозором;
far in the day к концу дня;
far into the night допоздна ~ and wide повсюду ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) далеко;
на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out) ;
far back in the past в далеком прошлом;
far and near повсюду ~ a (farther, further;
farthest, furthest) дальний, далекий;
отдаленный (тж. far off) ;
a far bank противоположный берег ~ and away несомненно;
so far so good пока все хорошо;
far from it ничуть, отнюдь нет;
far be it from me ни за что;
я вовсе не это имею far ввиду ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) гораздо, намного;
far different значительно отличающийся;
far better значительно лучше ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) гораздо, намного;
far different значительно отличающийся;
far better значительно лучше to go (или to carry it) too ~ заходить слишком далеко;
far from далеко от;
it is far from true это далеко не так ~ and away несомненно;
so far so good пока все хорошо;
far from it ничуть, отнюдь нет;
far be it from me ни за что;
я вовсе не это имею far ввиду ~ gone в последней стадии( болезни) ~ gone далеко зашедший ~ gone по уши в долгах ~ gone сильно или безнадежно влюбленный ~ gone сильно пьяный ~ into the air высоко в воздух;
far into the ground глубоко в землю;
to go far далеко пойти ~ into the air высоко в воздух;
far into the ground глубоко в землю;
to go far далеко пойти ~ and wide всесторонне;
he saw far and wide он обладал широким кругозором;
far in the day к концу дня;
far into the night допоздна night: far into the ~ далеко за полночь;
to have a good (bad) night хорошо (плохо) спать ночь ~ the best самый лучший;
as far back as the 27th of January еще 27 января far большое расстояние;
from far издалека ~ into the air высоко в воздух;
far into the ground глубоко в землю;
to go far далеко пойти to go (или to carry it) too ~ заходить слишком далеко;
far from далеко от;
it is far from true это далеко не так ~ and wide всесторонне;
he saw far and wide он обладал широким кругозором;
far in the day к концу дня;
far into the night допоздна to go (или to carry it) too ~ заходить слишком далеко;
far from далеко от;
it is far from true это далеко не так ~ значительное количество;
by far намного;
to surpass by far намного превзойти;
to prefer by far отдавать серьезное предпочтение ~ and away несомненно;
so far so good пока все хорошо;
far from it ничуть, отнюдь нет;
far be it from me ни за что;
я вовсе не это имею far ввиду ~ значительное количество;
by far намного;
to surpass by far намного превзойти;
to prefer by far отдавать серьезное предпочтение -
5 лод
-
6 Connecticut
Штат в группе штатов Новой Англии [ New England]. Площадь - 13 тыс. кв. км. Население 3,4 млн. человек (2000). Столица - Хартфорд [ Hartford]. Крупнейшие города - Бриджпорт [ Bridgeport], Нью-Хейвен [ New Haven], Уотербери [ Waterbury], Стамфорд [ Stamford], Норуок [ Norwalk], Нью-Лондон [ New London]. На юге примыкает к проливу Лонг-Айленд [ Long Island Sound], граничит на востоке с Род-Айлендом [ Rhode Island], на западе с Нью-Йорком [ New York], на севере с Массачусетсом [ Massachusetts]. Был одной из первых тринадцати колоний [ Thirteen Colonies], имеет статус штата с 1788 (5-й по счету). Штат принято делить на три топографических района: горы Таконик [ Taconic Mountains] и Беркширы [ Berkshires, the] на северо-западе, низменность в центре и холмистая местность на востоке (северная часть которого известна как "Тихий уголок" [Quiet Corner]). Основные реки - Коннектикут [ Connecticut River], Хусатоник [ Housatonic River], Темза [Thames River]. Умеренный влажный климат. Голландец Эдриен Блок [Block, Adrien] обследовал р. Коннектикут в 1614; первое европейское поселение - торговый пост на месте современного Хартфорда - было основано в 1633. В это же десятилетие пуритане [ Puritans] из Колонии Массачусетского залива [ Massachusetts Bay Colony] основали Уэзерсфилд [Weathersfield], Хартфорд, Уиндзор [Windsor] и Сэйбрук [Saybrook], а поселенцы из Плимутской колонии [ Plymouth Colony] - колонию Нью-Хейвен [ New Haven Colony]. В 1639 поселения на берегах реки объединились в Коннектикутскую колонию [Connecticut Colony], к которой после 1665 присоединился Нью-Хейвен. До XVIII в. основную роль в экономике играло сельское хозяйство (до сих пор сохраняется роль птицеводства). Ему на смену пришло мануфактурное производство, в том числе металлургическая и текстильная промышленность. Войдя в состав США, штат сразу стал играть важную роль в политике страны, встав в оппозицию к Закону об эмбарго [ Embargo Act] 1807 и Войне 1812 года [ War of 1812, Hartford Convention]. В 1818 штат принял новую конституцию. После Гражданской войны [ Civil War], в которой штат поддерживал Союз [ Union], начался стремительный рост промышленности, иммиграции, урбанизации. Обе мировые войны также способствовали индустриальному развитию, военные заказы смягчили последствия Великой депрессии [ Great Depression]. До последнего времени мощная индустриальная база помогала развитию штата и решению растущих проблем, таких как загрязнение окружающей среды, рост преступности и др. В экономике штата доминирует промышленное производство: авиадвигатели, вертолеты [Sikorsky Helicopter Plant], атомные подводные лодки (отделение по производству подлодок "Дженерал дайнэмикс" [ General Dynamics Corp., Electric Boat Division] в г. Гротоне), вооружения [Colt's Manufacturing Co.], металлоизделия, часы, приборы. В последнее время штат серьезно страдает от конверсии оборонной промышленности (в 1989-94 работу потеряли более 190 тыс. человек). Хартфорд - важный центр страхового бизнеса [ Insurance Capital of the World], Стамфорд - местонахождение штаб-квартир многих крупнейших фирм, Нью-Хейвен известен как место основания в 1701 третьего университета страны - Йельского [ Yale University].English-Russian dictionary of regional studies > Connecticut
-
7 Kennebec River
Река в штате Мэн. Вытекает из озера Музхед [ Moosehead, Lake], течет на юг, впадает в Атлантический океан (у г. Гардинер). Длина 240 км. Судоходна до г. Огасты. В 40 км от устья сливается с р. Андроскоггин [ Androscoggin River] и образует глубокий судоходный залив [Merrymeeting Bay]. Порт Бат [ Bath] в 20 км от океана. Исследована в 1602-05 несколькими английскими путешественниками. В 1607 в устье реки было основано поселение Попэм [Popham Plantation; Popham Colony], заброшенное через год. В 1625-26 на берегах реки появились первые постоянные поселения рыбаков, в 1661 было основано поселение на месте современного г. БатEnglish-Russian dictionary of regional studies > Kennebec River
-
8 пучаш
-ем, Г. пы́чаш -ам1. испаряться, испариться; обращаться (обратиться) в пар; улетучиваться, улетучиться. Шолын пучаш кипя, испаряться; выкипать.□ Чайникыште вӱд изиш веле кодын, пучен. В чайнике воды осталось немного, испарилась. Лум, поран лийшашлан шӱр (коҥгаште) пуча, а йӧршын ок пучо – чатката кече. Пале. К снегу, пурге суп в печи испаряется, если же нисколько не испарится – к ясной погоде.2. спадать, спасть; сбывать, сбыть; убывать, убыть; понижаться, понизиться; снижаться, снизиться (об уровне воды). Эҥерлаште шошо вӱд пуча гын, олаҥге модаш тӱҥалеш. Пале. В реках полая вода сбывает – начинает играть окунь. Кызыт нине эҥер серыште шуко чодырам руэныт да вӱдшат пучен. «Мар. ком». На этих берегах реки сейчас вырубили много леса, и вода в ней спала.3. уменьшаться, уменьшиться; сокращаться, сократиться, становиться (стать) меньше; убавляться; убавиться; убывать, убыть. Вашке пучаш быстро уменьшаться.□ Шошо лишемме семын пӧртйымалне пареҥге пуча, ларыште кинде шагалемеш. Л. Яндаков. С приближением весны убывает картофель в подполье, в ларе уменьшается зерно. Молан тынаре шӱлыкаҥын тӱс, Молан пуча поянлыкет, пӱртӱс? В. Осипов. Отчего стал печальным твой вид, отчего убывает твоё богатство, природа? Ср. шагалемаш, иземаш.4. худеть, похудеть; уменьшаться, уменьшиться (в росте, объёме); становиться (стать) менее полным. Чот пучаш сильно похудеть.□ Оклина кокай тӱлыжгаш тӱҥале, койын пуча. Ю. Артамонов. Тётушка Оклина стала чахнуть, на глазах худеет. Анушем эр-кас эре ече ӱмбалне, койын пуча. П. Иванов. Моя Ануш день и ночь на лыжах, заметно худеет. Ср. турташ, шупшылалташ, пыташ.5. перен. уменьшаться, уменьшиться (по степени, силе, интенсивности проявления); ослабевать, ослабнуть. (Миклай вате:) Ала ача-авам шотыш налме койыш эркын шулаш, пучаш тӱҥалын? В. Ижболдин. (Миклаиха:) Может, чувство уважения к родителям в нём стало таять, ослабевать? Шукертсе ойгыжо алят ок керт пучен, Тугак вуча салтакым мӧҥгӧ кажне ийын. М. Емельянов. Давняя скорбь её всё ещё не уменьшается, каждый год так же ждёт она возвращения солдата домой. Ср. иземаш.// Пучен пыташ испариться, выкипеть. Опанас алят толгыч ок кой. Подысо шӱрат шолын пучен пытен. «У вий». Опанас всё ещё не идёт. И суп в котле выкипел. Пучен шуаш спасть, сбыть, убыть. Эҥер ӱмбал почылтмыланат арня утла эрта, шошо вӱдат пучен шуэш. А. Эрыкан. И после вскрытия реки прошло более недели, и полая вода спадет. -
9 Amazon
Amazōn, ōnis f., обычно pl. Amazones и Amazonides, umамазонки ( племя воинственных женщин на Кавказе и на берегах реки Фермодонта в Понте) V, Just, QC etc. -
10 Nitiobroges
Nitiobrogēs, um m. -
11 Sarrastes
Sarrastēs, um m.саррасты, племя в Кампании, на берегах реки Sarnus V, Sil -
12 Rhine capitalism
эк., соц. рейнская [германская\] модель капитализма (экономическая система, в которой государство осуществляет меры по уменьшению социального неравенства: использует прогрессивное налогообложение доходов, обеспечивает бесплатное образование, следит за равномерным развитием регионов страны и т. д.; концепция введена М. Альбером; название "рейнская" использовано потому, что данная модель отражает черты экономики стран, расположенных на берегах реки Рейн: Швейцарии, Германии, Бельгии и Голландии)Syn:See: -
13 riparian rights
юр. доктрина прибрежных прав* (доктрина, устанавливающая права владельцев прибрежных участков земли на использование воды; если потребности нескольких владельцев прибрежных участков превышают возможности водоема, устанавливаются квоты пропорционально продолжительности водной границы на каждом участке; при этом права на использование воды не могут быть проданы или переуступлены отдельно от продажи или переуступки прав на соответствующие участки земли; происходит из британского права, распространена на востоке США)Riparian rights still have a higher priority than appropriative rights.
Syn:riparian law, riparian water rights
* * *
естественные права, которые автоматически причитаются владельцам земли на берегах реки или озера (использование воды, рыбалка, владение землей под водой и т. д.). -
14 valley storage
1) Строительство: объём паводка при затопленных берегах реки, пойменное регулирование стока2) Макаров: естественное регулирование накопления пойменного аллювия в период паводка, накопление отложений поймы3) Общая лексика: пойменное накопление, пойменное регулирование -
15 water storage in river banks
Общая лексика: береговое накопление, запас воды в берегах рекиУниверсальный англо-русский словарь > water storage in river banks
-
16 άζευκτος
ος, ο[ν]1) незапряжённый; 2) не соединённый мостом (о берегах реки и т. п.) -
17 Coteaux du Layon
франц.Кото дю Лейон, склоны Лейон (винодельческий регион, расположенный на берегах реки Лейон в провинции Анжу в долине Луары, специализирующийся на производстве одноименных сладких и полусладких белых вин из сорта Шенен блан; для изготовления этих вин используются ягоды, высушенные благородной плесенью, вина получаются богатыми и интенсивно сладкими)See: -
18 Cotes du Rhone
франц.Кот дю Рон, берега Роны, долина Роны (винодельческий регион Франции, расположенный на берегах реки Роны; 90 % одноименных вин, производимых в данном регионе — красные и розовые, легкие и фруктовые, преимущественно из винограда сортов Гренаш, Марсан (Marsanne), Кариньян, Мурведр и Сира; красные вина имеют гранатовый цвет со слегка кирпичным оттенком, великолепный букет лесных ягод, бархатистый вкус с приятной терпкостью; идеально дополнят мясо под соусом, мясо-гриль, блюда из дичи и сыры; белые вина производятся из сортов Бурбуленк, Кларет и ряда местных сортов)See: -
19 кыкнанладор
1) обе стороны;2) оба берега; -
20 Calumet River
Река на северо-востоке штата Иллинойс, в промышленном районе южного Чикаго. Длина 12,9 км. Является частью Иллинойского водного пути [ Illinois Waterway], связывает гавань Калумет-Харбор [ Calumet Harbor] с промышленным районом Калумет [ Calumet]. Образуется к юго-востоку от озера Калумет [Calumet, Lake] реками Литл-Калумет [Little Calumet River] и Гранд-Калумет [Grand Calumet River], течет на север и впадает в озеро Мичиган [ Michigan, Lake] у Калумет-Харбор. Река Литл-Калумет связана через канал Калумет-Сэг [Calumet Sag Channel] с Санитарно-судоходным каналом [ Sanitary and Ship Canal]. Река Гранд-Калумет связана судоходным каналом с гаванью Индиана-Харбор [Indiana Harbor] в г. Ист-Чикаго [ East Chicago]. Характерный пейзаж на берегах реки - мусорные свалки, образующие "горы".English-Russian dictionary of regional studies > Calumet River
См. также в других словарях:
Реки Чехии — Влтава … Википедия
Реки Московской области — Реки Московской области: По территории Московской области протекает около 400 рек длиной более 10 километров. Все реки относятся к бассейнам 4 главных рек: Москвы реки, Оки, Волги и Клязьмы. Характеристика рек Равнинный тип. Спокойное, не слишком … Википедия
Реки Пермского края — Кама крупнейшая река Пермского края Реки Пермского края относятся к бассейну реки Камы, крупнейшего левого притока Волги. В Пермском крае более 29 тысяч рек общей длиной свыше 90 тысяч километров … Википедия
Долина реки Сторожка — Категория МСОП IV (Территория управления видами или местообитаниями) Координаты: Координаты … Википедия
МОЛОЧНЫЕ РЕКИ И КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА — что Неисчерпаемое, почти сказочное изобилие всего желаемого, требуемого. Часто подразумевается идеал, о котором можно только мечтать, но невозможно достичь его в действительности. Имеется в виду ситуация (Р), характеризующаяся говорящим как сытая … Фразеологический словарь русского языка
МОЛОЧНЫЕ РЕКИ КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА — что Неисчерпаемое, почти сказочное изобилие всего желаемого, требуемого. Часто подразумевается идеал, о котором можно только мечтать, но невозможно достичь его в действительности. Имеется в виду ситуация (Р), характеризующаяся говорящим как сытая … Фразеологический словарь русского языка
МОЛОЧНЫЕ РЕКИ С КИСЕЛЬНЫМИ БЕРЕГАМИ — что Неисчерпаемое, почти сказочное изобилие всего желаемого, требуемого. Часто подразумевается идеал, о котором можно только мечтать, но невозможно достичь его в действительности. Имеется в виду ситуация (Р), характеризующаяся говорящим как сытая … Фразеологический словарь русского языка
Мир реки — (англ. Riverworld) научно фантастическая пенталогия писателя Филипа Хосе Фармера (Philip José Farmer). Мир Реки представляет собой планету, с протекающей по ней зигзагами рекой шириной примерно 2,5 км и длинной в 20 млн км, на берегах которой… … Википедия
Дельта реки Янцзы — или Золотой треугольник Янцзы (кит. трад. 長江三角洲, упрощ. 长江三角洲, пиньинь Cháng Jiāng Sānjiǎozhōu) регион в восточной части Китая, расположенный около места впадения реки Янцзы в Восточно Китайское море. Территория района имеет форму треугольника,… … Википедия
Малые реки Ярославля — Волга главная река Ярославля Главными реками Ярославля являются Волга и её правый приток Которосль. В них впадает несколько речушек и ручьёв … Википедия
Ряса реки Рязанской губернии — название рек Рязанской губернии, системы Дона. Из них самая большая Становая Р. (длина 90 верст). Все Р. составляют главную речную область Раненбургского уезда. Кроме Становой Р., другие реки, носящие названия Р.: Московской, Ягодной, Гущиной,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона